spots


「ロータリーエバポレーター」略して「エバポ」と日本人研究者が呼ぶこの機械…通じませんでした(泣)
言語の差なのか分野の差なのか、「flash evaporator」だそうです。でも、「フラッシュエバポレーター」はもっとハイグレードじゃなかったか???
Never mind.


学生VSに使い方を教えていたところ…
VS「この"BUCHI"というのは日本語っぽいけど、日本のメーカーか?」
ogojone「確かに日本語に“ぶち”という単語はあるけど、この機械とは全く関係ないから、日本製ではないと思う。」
VS「どういう意味だ?」
とっさに英訳できなかったogojoneの答え「ダルメシアンの体の模様。」(爆)
VS「それはspotsだ!」
英語では、牛も犬もチーターも模様は"spots"だそう。
言われてみれば。でも、な〜んかチーターは違う気がしたので「ランダムなspotsで、主に動物にしか使わない」という説明をして納得してもらいました。
ちなみに、"BUCHI"の正体はスイスのガラス機器メーカー“ビュッヒ”でした(笑)